2 Kings 12:9

ABP_Strongs(i)
  9 G2532 And G2983 [4took G* 1Jehoiada G3588 2the G2409 3priest] G2787 [2chest G1520 1one], G2532 and G4160 he made G1722 in G1473 it G3692 [2opening G1520 1one], G2532 and G5087 he put G1473 it G3844 by G3588 the G2379 altar, G1722 at G1188 the right side G1531 of the ones entering G435 of men G1519 into G3624 the house G2962 of the lord . G2532 And G1325 [6gave G1563 7there G3588 1the G2409 2priests G3588   G5442 3guarding at G3588 4the G4290.1 5thresholds] G3956 all G3588 the G694 money G3588   G1533 being carried G1519 into G3588 the G3624 house G2962 of the lord .
ABP_GRK(i)
  9 G2532 και G2983 έλαβεν G* Ιωδαέ G3588 ο G2409 ιερεύς G2787 κιβωτόν G1520 μίαν G2532 και G4160 εποίησεν G1722 εν G1473 αυτή G3692 οπήν G1520 μίαν G2532 και G5087 έθηκεν G1473 αυτήν G3844 παρά G3588 το G2379 θυσιαστήριον G1722 εν G1188 δεξιά G1531 εισπορευομένων G435 ανδρών G1519 εις G3624 οίκον G2962 κυρίου G2532 και G1325 εδίδουν G1563 εκεί G3588 οι G2409 ιερείς G3588 οι G5442 φυλάσσοντες G3588 τα G4290.1 πρόθυρα G3956 παν G3588 το G694 αργύριον G3588 το G1533 εισφερόμενον G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ [12:10] και G2983 V-AAI-3S ελαβεν   N-PRI ιωδαε G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G2787 N-ASF κιβωτον G1519 A-ASF μιαν G2532 CONJ και   V-AAI-3S ετρησεν   N-ASF τρωγλην G1909 PREP επι G3588 T-GSF της   N-GSF σανιδος G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν G846 D-ASF αυτην G3844 PREP παρα   N-PRI ιαμιβιν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G435 N-GSM ανδρος G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3P εδωκαν G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G3588 T-NPM οι G5442 V-PAPNP φυλασσοντες G3588 T-ASM τον   N-ASM σταθμον G3956 A-ASN παν G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G3588 T-NSN το G2147 V-APPNS ευρεθεν G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 9 (12:10) ויקח יהוידע הכהן ארון אחד ויקב חר בדלתו ויתן אתו אצל המזבח בימין בבוא אישׁ בית יהוה ונתנו שׁמה הכהנים שׁמרי הסף את כל הכסף המובא בית יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3947 ויקח took H3077 יהוידע But Jehoiada H3548 הכהן the priest H727 ארון chest, H259 אחד a H5344 ויקב and bored H2356 חר a hole H1817 בדלתו in the lid H5414 ויתן of it, and set H853 אתו   H681 אצל it beside H4196 המזבח the altar, H3225 בימין on the right side H935 בבוא cometh H376 אישׁ as one H1004 בית into the house H3068 יהוה of the LORD: H5414 ונתנו put H8033 שׁמה therein H3548 הכהנים and the priests H8104 שׁמרי that kept H5592 הסף the door H853 את   H3605 כל all H3701 הכסף the money H935 המובא brought H1004 בית into the house H3068 יהוה׃ of the LORD.
Vulgate(i) 9 et tulit Ioiada pontifex gazofilacium unum aperuitque foramen desuper et posuit illud iuxta altare ad dexteram ingredientium domum Domini mittebantque in eo sacerdotes qui custodiebant ostia omnem pecuniam quae deferebatur ad templum Domini
Clementine_Vulgate(i) 9 Et tulit Jojada pontifex gazophylacium unum, aperuitque foramen desuper, et posuit illud juxta altare ad dexteram ingredientium domum Domini: mittebantque in eo sacerdotes qui custodiebant ostia, omnem pecuniam quæ deferebatur ad templum Domini.
Wycliffe(i) 9 And Joiada, the bischop, took a cofere of tresorie, and openyde an hole aboue, and settide it bisidis the auter, at the riytside of men entrynge in to the hows of the Lord; and preestis, that kepten the doris, senten in it al the money that was brouyt to the temple of the Lord.
Coverdale(i) 9 Then Ioiada the prest toke a chest, and bored an hole aboue therin, and set it on the righte hande besyde the altare, at the entrynge in to the house of the LORDE. And the prestes that kepte the thresholde, put all the money therin that was broughte vnto the house of the LORDE.
MSTC(i) 9 Then Jehoiada the priest took a coffer and bored a hole in the lid of it, and put it beside the altar on the right side as a man cometh in to the house of the LORD. And into that did the priests that kept the doors, put all the money that was brought into the house of the LORD.
Matthew(i) 9 Then Iehoiada the priest toke a cofer and bored an hoale in the lyd of it, & put it besyde the aultare on the ryght syde as a man cometh into the house of the Lorde. And into that dyd the priestes that kepte the dores, put all the money that was brought into the house of the lord.
Great(i) 9 But Iehoiada the preast toke a chest and bored an hoale in the lyd of it, & set it besyde the altare on the ryght syde, as euery man commeth into the temple of the Lorde. And the preastes that kepte the vessels, put ther in all the money that was brought into the house of the Lorde.
Geneva(i) 9 Then Iehoiada the Priest tooke a chest and bored an hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side, as euery man commeth into the Temple of the Lord. And the Priestes that kept the doore, put therein all the money that was brought into the house of the Lord.
Bishops(i) 9 But Iehoiada the priest toke a chest, and bored a hole in the lyd of it, and set it besyde the aulter, on the right syde as euery man commeth into the temple of the Lorde, and the priestes that kept the vessels put therein all the money that was brought into the house of the Lorde
DouayRheims(i) 9 And Joiada, the high priest, took a chest, and bored a hole in the top, and set it by the altar at the right hand of them that came into the house of the Lord; and the priests that kept the doors, put therein all the money that was brought to the temple of the Lord.
KJV(i) 9 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 9 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD.
KJV_Strongs(i)
  9 H3077 But Jehoiada H3548 the priest H3947 took [H8799]   H259 a H727 chest H5344 , and bored [H8799]   H2356 a hole H1817 in the lid H5414 of it, and set [H8799]   H681 it beside H4196 the altar H3225 , on the right side H376 as one H935 cometh [H8800]   H1004 into the house H3068 of the LORD H3548 : and the priests H8104 that kept [H8802]   H5592 the door H5414 put [H8804]   H3701 therein all the money H935 that was brought [H8716]   H1004 into the house H3068 of the LORD.
Thomson(i) 9 Then Jodae the priest took a chest and bored a hole in the lid of it, and placed it before the Ammazeibi in the house of the superintendant of the house of the Lord; and the priests who kept the weights put therein all the money which was found in the house of the Lord.
Webster(i) 9 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put in it all the money that was brought into the house of the LORD.
Brenton(i) 9 And Jodae the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it by the altar in the house of a man belonging to the house of the Lord, and the priests that kept the door put therein all the money that was found in the house of the Lord.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἔλαβεν Ἰωδαὲ ὁ ἱερεὺς κιβωτὸν μίαν, καὶ ἔτρησε τρώγλην ἐπὶ τῆς σανίδος αὐτῆς, καὶ ἔδωκεν αὐτὴν παρὰ ἀμμαζειβὶ ἐν τῷ οἴκῳ ἀνδρὸς οἴκου Κυρίου· καὶ ἔδωκαν οἱ ἱερεῖς οἱ φυλάσσοντες τὸν σταθμὸν πᾶν τὸ ἀργύριον τὸ εὑρεθὲν ἐν οἴκῳ Κυρίου.
Leeser(i) 9 (12:10) But Yehoyada’ the priest took a chest, and bored a hole in its lid, and he placed it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the Lord: and the priests that kept watch at the threshold put therein all the money, that was brought into the house of the Lord.
YLT(i) 9 and Jehoiada the priest taketh a chest, and pierceth a hole in its lid, and putteth it near the altar, on the right side, as one cometh in to the house of Jehovah, and the priests keeping the threshold have put there all the money that is brought in to the house of Jehovah.
JuliaSmith(i) 9 And Jehoida the priest will take one ark and bore a hole in its door, and he will give it by the altar on the right in a man's coming to the house of Jehovah: and the priests watching the threshold will give there all the silver being brought to the house of Jehovah.
Darby(i) 9 And Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid, and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of Jehovah; and the priests that kept the door put into it all the money brought into the house of Jehovah.
ERV(i) 9 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD.
ASV(i) 9 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of Jehovah: and the priests that kept the threshold put therein all the money that was brought into the house of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 9 (12:10) And Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD; and the priests that kept the threshold put therein all the money that was brought into the house of the LORD.
Rotherham(i) 9 Then took Jehoiada a certain chest, and bored a hole in the door thereof,––and set it beside the altar, on the right as one entereth into the house of Yahweh, and the priests that kept the entrance–hall, used to put therein––all the silver that was brought into the house of Yahweh.
CLV(i) 9 and Jehoiada the priest takes a chest, and pierces a hole in its lid, and puts it near the altar, on the right side, as one comes in to the house of Yahweh, and the priests keeping the threshold have put there all the money that is brought in to the house of Yahweh.
BBE(i) 9 But Jehoiada the priest took a chest, and making a hole in the cover of it, put it by the altar, on the right side when one comes into the house of the Lord; and the priests who kept the door put in it regularly all the money which was taken into the house of the Lord.
MKJV(i) 9 But Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in its lid. And he set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of Jehovah. And the priests who kept the door put in it all the silver brought into the house of Jehovah.
LITV(i) 9 And Jehoiada the priest took a chest and cut a hole in its lid, and put it near the altar, on the right side, as one comes into the house of Jehovah, and the priests who kept the door put in it all the silver brought into the house of Jehovah.
ECB(i) 9 and Yah Yada the priest takes one ark and bores a hole in the door and gives it beside the sacrifice altar - on the right side as man enters the house of Yah Veh: and the priests guarding the threshold give therein all the silver brought into the house of Yah Veh.
ACV(i) 9 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as a man comes into the house of LORD. And the priests who kept the threshold put in it all the money that was brought into the house of LORD.
WEB(i) 9 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in its lid, and set it beside the altar, on the right side as one comes into Yahweh’s house; and the priests who kept the threshold put all the money that was brought into Yahweh’s house into it.
NHEB(i) 9 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in its lid, and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of the LORD: and the priests who kept the threshold put in it all the money that was brought into the house of the LORD.
AKJV(i) 9 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD.
KJ2000(i) 9 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in its lid, and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of the LORD: and the priests that kept the door put in it all the money that was brought into the house of the LORD.
UKJV(i) 9 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD.
TKJU(i) 9 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of the LORD: And the priests that kept the door put in it all the money that was brought into the house of the LORD.
EJ2000(i) 9 Then Jehoiada, the priest, took an ark and bored a hole in the lid of it and set it beside the altar, on the right side of the entrance to the house of the LORD; and the priests that kept the door put all the money that was brought into the house of the LORD in it.
CAB(i) 9 And Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in its lid, and set it by the altar in the house of a man belonging to the house of the Lord, and the priests that kept the door put all the money there that was found in the house of the Lord.
LXX2012(i) 9 And Jodae the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it by the altar in the house of a man [belonging to] the house of the Lord, and the priests that kept the door put [therein] all the money that was found in the house of the Lord.
NSB(i) 9 Then Jehoiada took a box, made a hole in the lid, and placed the box by the altar, on the right side as one enters the Temple. The priests on duty at the entrance put in the box all the money given by the worshipers.
ISV(i) 9 So Jehoiada the priest grabbed a chest, bored an opening in its lid, and placed it next to the altar, on the right side as one enters the LORD’s Temple. The priests who tended the entryway put all the money that was brought into the LORD’s Temple into the chest.
LEB(i) 9 Then Jehoiada the priest took a certain chest and bored a hole in its lid, and he put it beside the altar to the right as a man enters into the temple of Yahweh; then the priests who were keepers of the threshold would put there all of the money brought into the temple.
BSB(i) 9 Then Jehoiada the priest took a chest, bored a hole in its lid, and set it beside the altar on the right side as one enters the house of the LORD. There the priests who guarded the threshold put all the money brought into the house of the LORD.
MSB(i) 9 Then Jehoiada the priest took a chest, bored a hole in its lid, and set it beside the altar on the right side as one enters the house of the LORD. There the priests who guarded the threshold put all the money brought into the house of the LORD.
MLV(i) 9 But Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in the lid of it and set it beside the altar, on the right side as a man comes into the house of Jehovah. And the priests who kept the threshold put in it all the money that was brought into the house of Jehovah.
VIN(i) 9 Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in its lid, and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of the LORD. The priests who kept the threshold put therein all the money that was brought into the house of the LORD.
Luther1545(i) 9 Da nahm der Priester Jojada eine Lade und bohrte oben ein Loch drein und setzte sie zur rechten Hand neben den Altar, da man in das Haus des HERRN gehet. Und die Priester, die an der Schwelle hüteten, taten drein alles Geld, das zu des HERRN Haus gebracht ward.
Luther1912(i) 9 Und die Priester willigten darein, daß sie nicht vom Volk Geld nähmen und das Baufällige am Hause besserten.
ELB1871(i) 9 Und der Priester Jojada nahm eine Lade und bohrte ein Loch in ihren Deckel, und er stellte sie neben den Altar, zur Rechten, wenn man in das Haus Jehovas hineingeht; und die Priester, welche die Schwelle hüteten, legten alles Geld darein, welches in das Haus Jehovas gebracht wurde.
ELB1905(i) 9 Und die Priester willigten ein, kein Geld mehr von dem Volke zu nehmen, noch auch das Baufällige des Hauses auszubessern.
DSV(i) 9 Maar de priester Jojada nam een kist, en boorde een gat in haar deksel, en zette die bij het altaar ter rechterhand, als iemand inkwam in het huis des HEEREN; en de priesters, die den dorpel bewaarden, staken daarin al het geld, dat ten huize des HEEREN gebracht werd.
Giguet(i) 9 Et Joad le prêtre prit une cassette; il en troua le couvercle, et il le mit près de l’autel, en la demeure d’un homme appartenant au temple du Seigneur. Puis, les prêtres, gardiens de la porte, y versèrent tout l’argent trouvé dans la maison du Seigneur.
DarbyFR(i) 9 Et Jehoïada, le sacrificateur, prit un coffre et fit un trou dans son couvercle, et le mit à côté de l'autel, à droite quand on entre dans la maison de l'Éternel; et les sacrificateurs qui gardaient le seuil mettaient là tout l'argent qui était apporté à la maison de l'Éternel.
Martin(i) 9 C'est pourquoi le Sacrificateur Jéhojadah prit un coffre, et fit un trou à son couvercle, et le mit auprès de l'autel à main droite, à l'endroit par où l'on entrait dans la maison de l'Eternel; et les Sacrificateurs qui gardaient les vaisseaux, mettaient là tout l'argent qu'on apportait à la maison de l'Eternel.
Segond(i) 9 Alors le sacrificateur Jehojada prit un coffre, perça un trou dans son couvercle, et le plaça à côté de l'autel, à droite, sur le passage par lequel on entrait à la maison de l'Eternel. Les sacrificateurs qui avaient la garde du seuil y mettaient tout l'argent qu'on apportait dans la maison de l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  9 H3548 Alors le sacrificateur H3077 Jehojada H3947 prit H8799   H259 un H727 coffre H5344 , perça H8799   H2356 un trou H1817 dans son couvercle H5414 , et le plaça H8799   H681 à côté H4196 de l’autel H3225 , à droite H376 , sur le passage par lequel on H935 entrait H8800   H1004 à la maison H3068 de l’Eternel H3548 . Les sacrificateurs H8104 qui avaient la garde H8802   H5592 du seuil H5414 y mettaient H8804   H3701 tout l’argent H935 qu’on apportait H8716   H1004 dans la maison H3068 de l’Eternel.
SE(i) 9 Entonces el sacerdote Joiada tomó un arca, y le hizo en la tapa un agujero, y la puso junto al altar, a la mano derecha a la entrada del templo del SEÑOR; y los sacerdotes que guardaban la puerta, ponían allí todo el dinero que se metía en la Casa del SEÑOR.
ReinaValera(i) 9 Mas el pontífice Joiada tomó un arca, é hízole en la tapa un agujero, y púsola junto al altar, á la mano derecha como se entra en le templo de Jehová; y los sacerdotes que guardaban la puerta, ponían allí todo el dinero que se metía en la casa de Jehová.
JBS(i) 9 Entonces el sacerdote Joiada tomó un arca, y le hizo en la tapa un agujero, y la puso junto al altar, a la mano derecha a la entrada del templo del SEÑOR; y los sacerdotes que guardaban la puerta, ponían allí todo el dinero que se metía en la Casa del SEÑOR.
Albanian(i) 9 Pastaj prifti Jehojada mori një arkë, hapi një vrimë në kapakun e saj dhe e vendosi përbri altarit, në krahun e djathtë të atij që hyn në shtëpinë e Zotit; priftërinjtë që ruanin hyrjen vendosën aty tërë paratë e sjella në shtëpinë e Zotit.
RST(i) 9 И взял священник Иодай один ящик, и сделал отверстие сверху его, и поставил его подле жертвенника на правой стороне, где входили в дом Господень. И полагали туда священники, стоящие на страже у порога, все серебро, приносимое в дом Господень.
Arabic(i) 9 فاخذ يهوياداع الكاهن صندوقا وثقب ثقبا في غطائه وجعله بجانب المذبح عن اليمين عند دخول الانسان الى بيت الرب. والكهنة حارسو الباب جعلوا فيه كل الفضة المدخلة الى بيت الرب.
Bulgarian(i) 9 И свещеник Йодая взе един сандък, проби дупка на капака му и го сложи при олтара, отдясно на входа в ГОСПОДНИЯ дом. И свещениците, които пазеха вратата, слагаха в него всичките пари, които се внасяха в ГОСПОДНИЯ дом.
Croatian(i) 9 Svećenici pristadoše da ne uzimaju novac od naroda, ali ni Doma da ne popravljaju.
BKR(i) 9 Protož Joiada kněz vzav jednu truhlici, udělal díru v víku jejím, a postavil ji vedlé oltáře po pravé straně, kudy se vchází do domu Hospodinova. I postavili tu kněží ostříhající prahu i všech peněz, kteréž vnášíny byly do domu Hospodinova.
Danish(i) 9 Men Jojada, Præsten, tog en Kiste og borede et Hul i Laaget derpaa og satte den ved den højre Side af Alteret, hvor man gaar ind i HERRENS Hus, og Præsterne, som toge Vare paa Dørtærskelen, lagde deri alle Penge, som bleve bragte til HERRENS Hus.
CUV(i) 9 祭 司 耶 何 耶 大 取 了 一 個 櫃 子 , 在 櫃 蓋 上 鑽 了 一 個 窟 窿 , 放 於 壇 旁 , 在 進 耶 和 華 殿 的 右 邊 ; 守 門 的 祭 司 將 奉 到 耶 和 華 殿 的 一 切 銀 子 投 在 櫃 裡 。
CUVS(i) 9 祭 司 耶 何 耶 大 取 了 一 个 柜 子 , 在 柜 盖 上 钻 了 一 个 窟 窿 , 放 于 坛 旁 , 在 进 耶 和 华 殿 的 右 边 ; 守 门 的 祭 司 将 奉 到 耶 和 华 殿 的 一 切 银 子 投 在 柜 里 。
Esperanto(i) 9 La pastro Jehojada prenis keston kaj traboris truon supre, kaj starigis gxin apud la altaro, dekstre de la enirantoj en la domon de la Eternulo. Kaj la pastroj, kiuj gardostaris cxe la sojlo, metadis tien la tutan monon, kiu estis alportata en la domon de la Eternulo.
Finnish(i) 9 Niin pappi Jojada otti arkun ja lävisti läven kanteen ja pani sen oikialle puolelle alttaria, josta käydään Herran huoneesen sisälle. Ja papit, jotka vartioitsivat ovea, panivat sinne kaikki ne rahat, jotka tuotiin Herran huoneesen.
FinnishPR(i) 9 Mutta pappi Joojada otti arkun ja kaivoi reiän sen kanteen ja asetti sen alttarin ääreen, oikealle puolelle, kun mennään Herran temppeliin. Ja papit, jotka vartioivat ovea, panivat siihen kaiken rahan, mikä Herran temppeliin tuotiin.
Haitian(i) 9 Lè sa a, Jeojada, prèt la, pran yon bwat, li fè yon twou nan kouvèti li, li mete l' toupre lotèl la, sou bò dwat lè w'ap antre nan Tanp Seyè a. Se ladan l' prèt ki t'ap veye nan papòt Tanp lan mete tout lajan yo te bay pou Tanp lan.
Hungarian(i) 9 És Jójada pap vett egy ládát, és annak a fedelén csinált egy nyílást, és helyhezteté azt az oltár mellé jobbfelõl, a mely felõl az Úr házába bemennek, hogy abba töltsenek a papok, a [templom] küszöbinek õrizõi minden pénzt, a melyet az Úr házába hoznak.
Indonesian(i) 9 Maka Yoyada mengambil sebuah kotak dan membuat lubang pada tutupnya, lalu meletakkannya dekat mezbah di sebelah kanan pintu masuk Rumah TUHAN. Semua uang yang dipersembahkan di Rumah TUHAN dimasukkan ke dalam kotak itu oleh imam-imam yang bertugas di pintu masuk.
Italian(i) 9 E il sacerdote Gioiada prese una cassa, e nel coperchio di essa fece un buco; e la mise presso all’Altare dal lato destro, quando si entra nella Casa del Signore; ed i sacerdoti che stavano alla guardia della soglia della Casa vi mettevano dentro tutti i danari ch’erano portati nella Casa del Signore.
ItalianRiveduta(i) 9 E il sacerdote Jehoiada prese una cassa, le fece un buco nel coperchio, e la collocò presso all’altare, a destra, entrando nella casa dell’Eterno; e i sacerdoti che custodivan la soglia vi mettevan tutto il danaro ch’era portato alla casa dell’Eterno.
Korean(i) 9 제사장 여호야다가 한 궤를 취하여 그 뚜껑에 구멍을 뚫어 여호와의 전문 어귀 우편 곧 단 옆에 두매 무릇 여호와의 전에 가져 오는 은을 다 문을 지키는 제사장들이 그 궤에 넣더라
Lithuanian(i) 9 Kunigas Jehojada paėmė dėžę, išgręžė jos dangtyje skylę ir ją pastatė šalia aukuro, dešinėje pusėje prie įėjimo į Viešpaties namus. Kunigai, budėję prie įėjimo, įmesdavo į ją visus pinigus, atneštus į Viešpaties namus.
PBG(i) 9 Przetoż wziąwszy Jojada kapłan skrzynię jednę, uczynił dziurę w wieku jej, a postawił ją przy ołtarzu po prawej stronie, kędy wchodzono do domu Pańskiego. I kładli w nię kapłani, którzy strzegli progu, wszystkie pieniądze, które wnoszono do domu Pańskiego.
Portuguese(i) 9 Mas o sacerdote Joiada tomou uma arca, fez um buraco na tampa, e a pôs ao pé do altar, à mão direita de quem entrava na casa do Senhor. E os sacerdotes que guardavam a entrada metiam ali todo o dinheiro que se trazia à casa do Senhor.
Norwegian(i) 9 Så tok presten Jojada en kiste og boret et hull i dens lokk og satte den ved alteret på høire side, der hvor folk går inn i Herrens hus, og i den la prestene som hadde vakt ved dørtreskelen, alle de penger som kom inn til Herrens hus.
Romanian(i) 9 Atunci preotul Iehoiada a luat o ladă, i -a făcut o gaură în capac, şi a pus -o lîngă altar, la dreapta, în drumul pe unde se intra în Casa Domnului. Preoţii cari păzeau pragul puneau în ea tot argintul care se aducea în Casa Domnului.
Ukrainian(i) 9 І погодилися священики не брати срібла від народу, і не направляти ушкодження храму.